предыдущая глава     К оглавлению

Примечание

  1. сalumnior (Hedericus) = порицаю. Так переводит слово и архиепископ Филарет (см. “Историч. Учение об Отцах Церкви”; 1882г.; т. III, стр. 200). Можно, впрочем, переводить и словом - abiicio (см. лат. Перевод в издании Lequien`я = отбрасываю, отвергаю, как переведено слово, между прочим, и у Е. И. Ловягина (см. его”Избранные места из греческих писаний св. Отцов Церкви”…; Ч. 2-я; 1885; стр. 339)… ^
  2. Образ, изображение, подобие, статуя… Мы обыкновенно и переводим это слово или словом: образ, или словом: изображение, или просто словом: икона…, смотря по тому, где и какое значение из этих значений более уместно. – В Пространном Христианском Катехизисе митрополита Филарета в отделе о второй заповеди 10-словия читаем: Слово сие… значит образ или изображение. В Православной Церкви сим именем называются священные изображения Бога, явившагося во плоти, Господа нашего Иисуса Христа, Пречистыя Его Матери и Святых Его. ^
  3. Ефес. II, 20. ^
  4. У св. И. Дамаскина глагол стоит не в 3-м лице (действ. Залог., сослаг. 1-го вопр.), но, очевидно, во 2-ом лице (общаго залога, сослаг. 1-го аор.), так как – как дальше вместо: в нем (слав. Текст) у него читаем: в тебе. ^
  5. Аввак. II, 4. Ср. Евр. Х. 38. ^
  6. У И.Дамаскина: от тебя. ^
  7. Иезек. XXXIII, 6. 8. ^
  8. Псал. CXVIII, 46. ^
  9. Галат. IV, 9. ^
  10. Ср. Псал. LII,6. ^
  11. … См. подстр. Примеч у Lequien`я. ^
  12. Евр. XIII, 7. ^
  13. ^
  14. Исх. XXIII, 22. Второз. VII, 6; XIV. 2; xxvi, 19… ^
  15. Разумеется: общество константинопольских христиан во главе с константинопольским патриархом – Германом (Lequ.). ^
  16. 1 Кор. II, 5. ^
  17. Во Второзаконии: наш, п.ч. там речь ведется от лица Моисея. ^
  18. У св. И. Дамаскина: Господу Богу твоему покланяйся или будешь поклоняться (indic. fut. вм. imper. aor.). ^
  19. Второз. VI, 4. 3. ^
  20. Исх. XX, 3. ^
  21. Ibid., 4. ^
  22. Псал. XCVI, 7. ^
  23. Иерем. X, 11. ^
  24. Евр. I, 1. 2. ^
  25. Иоан. XVII, 3. ^
  26. Римл. I, 25. ^
  27. Ср. лат. перевод в изд. Hopperi: nec divisionem ullamn admittens. ^
  28. См примеч. 18 и 19 (…). ^
  29. Исх. XX, 4. ^
  30. Второз. IV, 12. 15. 16. 17 – 2. Кор. III, 6. ^
  31. Второз. IV, 19. ^
  32. Ср. примеч. 26. ^
  33. Исх. XX, 3. Второз. V, 8. 9. Вместо: … Аз есмь Господь Бог твой у св. И. Дамаскина стоит: … ваш, – Второз. XII, 3. – Исх. XXXIV, 13. 14. 17. ^
  34. Второз. IV, 12. 12. – Деян. XVII, 29. ^
  35. Т.е., св. Григорием Назианзеном; см. его Orat.39 (Lequ., примеч.). ^
  36. Ефес, IV, 13. 14. … Галат. III, 25. ^
  37. См. примеч. 30. ^
  38. Филипп. II, 6. 7… ^
  39. У св. И. Дамаскина стоит един.ч. (…=поклонения), которое лучше перевести множественным (как, например, в лат.переводе у Lequ. И Hopper`а): чрез это смысл места будет выражен яснее, и существо дела не только не проиграет, но наоборот – несколько выиграет. – Для сказанного выше о значении страстей Христовых ср.прим.53-е к 3-му слову. ^
  40. Быт. XXIII, 7. 9. … Ср. Деян. VII, 16. ^
  41. Быт. XLVII, 31. 10…; XXXIII, 3… ^
  42. Иак. I, 17. ^
  43. Дионисий Ареопагит, сар. 5, де div. nom. (см. у Lequ.). ^
  44. Дальше следующее в тексте отрицание: … излишне: ср. 102-е пр. 3-го слова. ^
  45. Orat. 2 de Theologia (см. Lequ.). ^
  46. Римл. I, 20. ^
  47. … (см. у. Lequ.). ^
  48. 1 Кор. X, 1-4. ^
  49. Исх. XXXIV; 28. Евр. IX, 4. ^
  50. Псал. CXXXI, 7. ^
  51. Быт. XXXIII, 3. ^
  52. Быт. XLVII, 7…; XXIII, 7. ^
  53. Исх. XXV, 18. ^
  54. Евр. VIII, 5. Исх. XXV, 40. ^
  55. Евр. X, 1. ^
  56. Еккл. III, 1. ^
  57. Вар. III, 38 – 1. Тимоф. III, 16. ^
  58. Мф. XXVII, 33. ^
  59. Исх. XXXI, 1-6. ^
  60. Исх. XXXV, 4-11. ^
  61. Гал. V, 2. ^
  62. Ibid., 4. ^
  63. 2 Кор. III, 18. ^
  64. Иис.Нав. IV, 8. 11. 21…. ^
  65. 1 Цар. II, 30. Иезек. XVII. 16. ^
  66. Гал. IV, 7. ^
  67. Римл. VIII, 17. ^
  68. 1 Иоан. III, 2. ^
  69. Стоящее в подлиннике слово “…”, согласно с Lequ. (см. у него подстр. примеч.) мы считаем излишним, и потому оно оставлено нами без перевода. ^
  70. Псал. LXXXI, 1. ^
  71. Григорий Назианз.; orat. 40 (см. у Lequ.). ^
  72. 3 Цар. VI, 23 и след. ^
  73. Ibid., 29. ^
  74. Римл. VIII, 17. ^
  75. Иоан. XV, 14. 15… ^
  76. Кол. I, 15. Евр. I, 3… ^
  77. Bas.lib.de Spir.sancto ad Amrh.cap. 18 (см. у Lequ.). ^
  78. Числ. XIX, 11. ^
  79. Быт. L, 1. 3… ^
  80. … (см.подстр.примеч. у Lequ.). ^
  81. Исаия LXI, 2. – Мф. XII, 29. ^
  82. 1 Кор. I, 2 и т. под. места. ^
  83. Римл. VI, 14. – Ibid. V, 1. – Гал. IV, 8. – 1 Тимоф. I, 9.^
  84. Ефес. IV, 13. ^
  85. 2 Петр. I, 19. – Гал. IV, 3. и пр. ^
  86. 2 Кор. V, 17. ^
  87. Гал. II, 14. ^
  88. Ibid. V, 3. ^
  89. Ibid. IV, 8. ^
  90. Ibid. 9. ^
  91. Быт. XXXII, 30. ^
  92. Притч. XXII, 28. ^
  93. Стоящее в тексте слово “ … “ – лишнее. См. у Lequ. (примеч.). ^
  94. Мф. XXVII, 60. ^
  95. 2 Сол. II, 15. ^
  96. Григ. Наз.: orat.38 (см. у Lequ.). ^
  97. … См. у Lequ.: в примеч. и в лат. перев. ^
  98. Псал. CXIII, 12. ^
  99. Псал. XCVIII, 5. ^
  100. Исаия LXVI, 1. ^
  101. Евр. IX, 11. ^
  102. Ibid. 24. ^
  103. … (см. у Lequ.). ^
  104. … (см. у Lequ., как видим и у самого св. Дионисия Ареопагита в соотв. месте). ^
  105. Это – отрывок из первой главы названного в тексте творения св. Дионисия Ареопагита. Св. И. Дамаскин берет только один первый член периода. Второй (см. сочин. Дионисия Ареопагита: de diuinis nominibus, cap.1) начинается так: “тогда же, когда станем нетленными и безсмертными …, постоянно будем с Господом” … (в соответствие приводимой св. И. Дамаскиным первой половине периода, начинающейся словами: “между тем как теперь”… Ср. текст даннаго места и латинский перевод его в издании творений св. Дионисия Ареопагита, сделанном Balthasar`ом Corderius`ом (1644г.), с текстом и латинским переводом его в издании Lequien`я. Греческий текст этого места вообще имеет запутанное построение (обратить внимание на знаки препинания и расстановку слов в подлиннике! …); латинский перевод (особенно напечатанный у Lequien`я) служит прекрасным его разъяснением. ^
  106. Глава I. ^
  107. Св. И. Дамаскин здесь говорит, конечно, иронически. ^
  108. В некоторых изданиях (например Hopperi) прибавлено – “словом”. ^
  109. Basil.homil.in init. 1 Psal. (см. у Lequ.). ^
  110. Basil.in.S.Gordium (см. у Lequ.). ^
  111. см. у Lequ.: лат.перевод: ср.и примеч. ^
  112. Филипп. II, 7. ^
  113. … (ср. латинский перевод у Lequ. И Hopperi)… ^
  114. … (см. у Lequien`я в подстроч.замеч.). ^
  115. См выше прим 41. ^
  116. См выше прим 114. ^
  117. См выше прим 114. ^
  118. Это более подробно излагается в act. 4 syn. 7 (см. у Lequ.). ^
  119. Быт. XLVII, 10. ^
  120. Псал. XCVIII, 9. 5. – У св. И. Дамаскина буквально читаем: яко свят есть (т.е. Господь Бог) – слав.: яко свято есть. ^
  121. Исаия LXVI, 1. ^
  122. Как, например, Исаию (по церковному преданию). Ср. Евр. XI, 37. ^
  123. Как, например, Иеремию (см. его книгу: XXXVIII, 6 и пр.). ^
  124. Быт. L, 13. 25… ^
  125. 4 Цар. XIII, 21. ^
  126. 4 Цар. IV, 29. ^
  127. Исх. VII, VII …,XIV, XV, XVII. ^
  128. Прем. Солом. XIV, 7. ^
  129. 4 Цар. VI, 6. ^
  130. Быт. II, 9. ^
  131. Быфт. XXII, 13 (Ср. прим. у Lequ.). ^
  132. Числ. XXI, 9. ^
  133. Числ. XVII. ^
  134. 3 Цар. VI. ^
  135. Иезек. XL. ^
  136. Исх. III; “куст – горевший и не сгаравший , как бы облитый какой-то росою” (см. у. Lequ.). ^
  137. Ср.лат.перев.в изд. Hopperi: “Indicatum a Deo” (т.е. Ephod). ^
  138. Иерем. II, 27. ^
  139. … (См. у. Lequ. лат. перев.; ср.примеч. Ср. греч. текст и лат. перевод в издании Hopperi). ^
  140. Исх. XX, 4. ^
  141. Иоан. III, 14-15. ^
  142. “Подрбное, кажется, читается в жизнеописании того же Василия, которое носит имя Амфилохия, где, однако, об изображении не сделано никакого упоминания”… См. у. Lequ. (подстр. примеч.). ^
  143. “Это рассказывают – Георгий Александрийский и анонимный (не знаю – какой) автор жизнеописания Златоуста”. См. у Lequ. (подстр. прим.). ^
  144. … здесь значит:“reverantiam exhebere, inclinato corpore salutare”. См. у Lequ. (подстр. прим.). ^
  145. “Луг духовный написан Иоанном Мосхом и посвящен им своему ученику Софронию, который после был иерусалимским епископом” … Выдержка взята св. И. Дамаскиным из 45-й главы “Луга”. Ср. Act. 4 e t 5 sept. Syn. – См. у Lequ. (подстр. прим. и сбоку текста). ^
  146. Praes. Histor. ^
  147. Ср. 73 прим. к 3-му слову. ^
  148. См. изд. Hopperi и лат. перевод Lequ. ^
  149. Отсюда начинается заключение перваго слова. ^
  150. Исаии II, 3. ^
  151. Был открыт 8 августа 449г. См. “Истор. христ. церкви” Робертсона; т.1, стр.433. ^
  152. Мф. XVIII, 20. ^
  153. Мф. XVIII, 18. ^
  154. Галат. I, 8. 9. ^

предыдущая глава     К оглавлению